Interpretariato


Esistono vari tipi di interpretariato ovvero tecniche o modalità di interpretazione. Riportiamo qui di seguito una distinzione tra le tre tecniche più frequenti:

Interpretariato di conferenza - interpretazione simultanea

La tecnica più frequente dellinterpretariato di conferenza è linterpretazione simultanea. Il pubblico ascolta in cuffia e nella propria lingua la traduzione formulata dallinterprete in cabina mentre loratore sta parlando. Uno dei principali vantaggi di questa tecnica consiste appunto nella simultaneità della traduzione che consente al pubblico di intervenire in tempo reale e di rispondere ad eventuali domande. Inoltre linterpretazione simultanea può essere effettuata contemporaneamente per diverse lingue senza disturbare gli altri ascoltatori. Linterprete simultaneo deve avere particolari caratteristiche: oltre a possedere unottima competenza e sensibilità linguistica, linterprete deve essere in grado di mantenere un alto livello di concentrazione ed avere notevoli capacità recitative. Il materiale informativo per la preparazione di un incarico di interpretariato è indispensabile.

Interpretariato di conferenza - interpretazione consecutiva

Un altro tipo di interpretariato di conferenza è linterpretazione del discorso del relatore in consecutiva. Linterprete ascolta il discorso e prende appunti servendosi di una speciale tecnica imparata nel corso dei suoi studi. Il discorso viene poi tradotto fedelmente per brani nellaltra lingua con lausilio degli appunti. A parlare è quindi sempre una sola persona, o loratore o linterprete. Lapporto tecnico è minore in quanto linterpretazione consecutiva non richiede un impianto di interpretariato. È notevolmente maggiore il tempo necessario poiché il discorso viene in pratica tenuto due volte. Questa modalità è indicata solo nei casi in cui la simultaneità non è essenziale e laddove è richiesta una sola combinazione linguistica.

Interpretazione di trattativa

Questa tecnica di interpretazione è in genere richiesta in tribunale o da aziende per trattative daffari. In questo tipo di interpretazione loratore fa una pausa dopo poche frasi e linterprete traduce da una lingua allaltra e viceversa. Linterpretariato di trattativa è indicato solo nel caso di un gruppo ristretto di ascoltatori e per una sola combinazione linguistica.

Saremo lieti di aiutarvi nella ricerca di un interprete adatto o nel rispondere eventuali vostre domande 

> Contatto