Interpretación


Existen diferentes tipos de interpretación, y por tanto diferentes exigencias. A continuación se diferencian los tres tipos más habituales:

Interpretación simultánea

La forma más habitual de interpretación en una conferencia es la interpretación simultánea, esto es, mientras el orador habla, los oyentes, normalmente mediante los auriculares del sistema de interpretación, escuchan al mismo tiempo al intérprete en su idioma. Una de las principales ventajas de esta modalidad es que el público escucha el contenido casi al instante, y por tanto puede plantear preguntas, etc., y que se puede realizar la interpretación en varios idiomas al mismo tiempo sin molestar a los demás oyentes. Esto plantea unas exigencias especiales para el intérprete simultáneo: además de un conocimiento de los idiomas y una capacidad de concentración excelentes, también se necesita una voz clara y una especial sensibilidad lingüística. Es indispensable disponer de documentación para prepararse con la suficiente antelación.

Interpretación consecutiva

Por otra parte, existen interpretaciones de conferencia en las que el orador es interpretado de forma consecutiva, esto es, durante el discurso, el intérprete realiza sus anotaciones mediante una técnica de anotación especial independiente del idioma, que aprende como parte de sus estudios universitarios. Así, el discurso se interpreta al otro idioma normalmente en bloques de apartados por contenido. De este modo, en todo momento sólo habla o el orador o el intérprete. El equipo técnico es más sencillo, pues no se necesita un sistema de interpretación, pero se necesita considerablemente más tiempo, pues el discurso debe pronunciarse, en realidad, dos veces. Esta forma se recomienda únicamente si la simultaneidad no es muy importante y sólo se necesita una combinación de idiomas.

Interpretación de enlace

Esta forma se utiliza a menudo en juicios o negociaciones. En este caso, se interpretan breves intervenciones de los participantes en la reunión de un idioma al otro y viceversa. Esta modalidad sólo se recomienda para un número limitado de participantes y si sólo se emplean dos idiomas.

Si necesita intérpretes o tiene alguna duda, estaremos encantados de ayudarle. 

> Contacto